구한말 외국어 통역 대참사.jpg
출처 | https://db.history.go.kr/item/level.do?s...osition=12 |
---|
하도 황당한 내용이라
윤치호 일기에서 해당 부분을 찾아봤더니
윤치호는 60년 동안 일기를 쓰면서
1883~1887년까지는 한문으로,
1887~1889년까지는 국문으로,
1889~1943년까지는 영어로 작성했는데
김도일의 통역이
자기가 봐도 황당했는지
따로 괄호를 쳐서 국문으로 적어놨다.
혹시나 해서 원문 이미지를 찾아보니까
https://digital.library.emory.edu/catalog/955m905rr2-cor
위 링크에서 51번째 이미지를 클릭하면
저 부분이 나온다.
통역, 번역에서 진짜 실력이 발휘되는 건
외국어가 아니라 모국어를
얼마나 잘 알고 있는지에 달렸다고 하던데
예나 지금이나 그게 맞는듯.
유머/자유 게시판
유머를 포함하여 국내 정치 이외의 이야기를 자유롭게 할 수 있는 게시판 입니다
-
사이트 이용 규칙(2024.02.23. 수정) 17
-
수위가 있는 게시물에 대해 3
-
유머/자유 게시판 이용 안내 및 규칙 7
-
리제로X코노스바 6
-
블루아카)눈나 죠아요 2
-
[고지라] 초대 고지라 개봉 당시의 관객 반응 2
-
만화적 데포르메 1
-
블아) 야한거 끊은 코하루 (12~23일차) 6
-
군무원 갤러리 중고차 추천 1
-
족토) 공포게임에는 왜 먹을 것이 많을까 7
-
거울치료 3
-
약후)상상력 자극 7
-
강철의 연금술사 X 4
-
군자의 복수는 10년이 걸려도 늦지 않는다 2
-
커피를 알려주는 티셔츠 0
-
블아)코타마 : 히데붓! 5
-
블아)물고기로 다시 태어나고 싶어 2
-
약후)심야에 올리는 강려크한 누님들 3
-
MMD, 약후) 츠미식(つみ式) 미쿠 좋아 8
-
역시 또또케 3
-
정부가 세금으로 해주는 문신 3
-
요네즈켄시) 미아인 킥백쨩 0
-
블루아카) "나는... 아야메처럼 될 수 없어..." 3