유머

구한말 외국어 통역 대참사.jpg

by 바티칸시국 posted Jan 24, 2024
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
출처 https://db.history.go.kr/item/level.do?s...osition=12

황제 에미1.PNG

 

하도 황당한 내용이라
윤치호 일기에서 해당 부분을 찾아봤더니
 

 


황제 에미2.PNG

https://db.history.go.kr/item/level.do?setId=38&totalCount=38&itemId=sa&synonym=off&chinessChar=on&page=1&pre_page=1&brokerPagingInfo=&types=&searchSubjectClass=&position=12&levelId=sa_027r_0020_0050_0110&searchKeywordType=BI&searchKeywordMethod=EQ&searchKeyword=%ED%99%A9%EC%A0%9C&searchKeywordConjunction=AND&searchKeywordType=SparentId&searchKeywordMethod=EQ&searchKeyword=sa_027r&searchKeywordConjunction=AND

 

윤치호는 60년 동안 일기를 쓰면서
1883~1887년까지는 한문으로,
1887~1889년까지는 국문으로,
1889~1943년까지는 영어로 작성했는데

김도일의 통역이
자기가 봐도 황당했는지
따로 괄호를 쳐서 국문으로 적어놨다.


혹시나 해서 원문 이미지를 찾아보니까
 


황제 에미3.PNG


https://digital.library.emory.edu/catalog/955m905rr2-cor

위 링크에서 51번째 이미지를 클릭하면
저 부분이 나온다.


통역, 번역에서 진짜 실력이 발휘되는 건
외국어가 아니라 모국어를
얼마나 잘 알고 있는지에 달렸다고 하던데
예나 지금이나 그게 맞는듯.

Who's 바티칸시국

profile

Articles

48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5